By: Rebecca Traquair
like any self-respecting fangirl, I’ve quibbled over translation before
I suspect, for instance, that Japanese, unlike English
doesn’t distinguish the finer distinctions
between elves, fairies, pixies
but then, I know no word for kitsune
but kitsune
the publishers promised to preserve the manga feel
leave the art inviolate, to bring us the whole story
so back to front we read between the lines, fill in the blanks
gloss over our disagreements… to absorb story
told in blood and meat and bone and steel, love and betrayal
paper and ink… magic
I believe story is universal; I live for this
the western audience made it through ten issues without apparent issue
before the publishers broke their word
as though we readers can’t recognize hoof-beats, wind, or steel on steel
we can’t imagine the armour clanks, spurting squelching entrails,
or the roar of demon-gods, not angry, but hungry
at least, not without a little starred box to translate each sound
for the sake of the story, I’ll swallow this outrage
maybe I should have known better than to trust the publisher
to trust their audience
to understand the parts that should be left out
(Regular DaRK PaRTY Contributor Rebecca Traquair is a poet living in Edmonton, Alberta, Canada.)
Read Rebecca's poem The Last Visible Dog
Labels: Manga, Poem, Rebecca Traquair
StumbleUpon | Digg | del.icio.us | Reddit | Technorati | E-mail